<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-26318075</id><updated>2011-12-14T18:53:58.592-08:00</updated><title type='text'>富士鷹なすび英語勉強中</title><subtitle type='html'>英語を勉強するために、Mt.Fuji, a hawk and a eggplantというブログを初めたのですが、ここでは、そこで英語辞書等を調べて新しく使った英単語をメモっていきたいと思います。</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://fujitakanasu-ja.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/26318075/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://fujitakanasu-ja.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Masao</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10397156678311660983</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='29' src='http://photos1.blogger.com/blogger/5776/2569/1600/shouyu.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>9</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-26318075.post-115195006175439796</id><published>2006-07-03T11:06:00.000-07:00</published><updated>2006-07-03T11:07:41.766-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>[word] Imperial March - 帝国のマーチ&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script type="text/javascript"&gt;&lt;!--
google_ad_client="pub-9458405909487117";
google_ad_width=468;
google_ad_height=60;
google_ad_format="468x60_as";
google_ad_type="text";
google_color_border="88BB88";
google_color_bg="EEFFEE";
google_color_link="005500";
google_color_url="FF6633";
google_color_text="008800";
//--&gt;&lt;/script&gt;
&lt;script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"&gt;
&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/26318075-115195006175439796?l=fujitakanasu-ja.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://fujitakanasu-ja.blogspot.com/feeds/115195006175439796/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=26318075&amp;postID=115195006175439796' title='328 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/26318075/posts/default/115195006175439796'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/26318075/posts/default/115195006175439796'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://fujitakanasu-ja.blogspot.com/2006/07/word-imperial-march.html' title=''/><author><name>Masao</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10397156678311660983</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='29' src='http://photos1.blogger.com/blogger/5776/2569/1600/shouyu.jpg'/></author><thr:total>328</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-26318075.post-115082550539130955</id><published>2006-06-20T10:43:00.000-07:00</published><updated>2006-06-20T10:45:05.423-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>[word] snail - カタツムリ&lt;br /&gt;[word]&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;Hydrangea - あじさい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最寄り駅のホームから取った写真、って言いたかったんだけどうまい言い回しが見つからず。&lt;br /&gt;なんか変な英語。伝わるかしら。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script type="text/javascript"&gt;&lt;!--
google_ad_client="pub-9458405909487117";
google_ad_width=468;
google_ad_height=60;
google_ad_format="468x60_as";
google_ad_type="text";
google_color_border="88BB88";
google_color_bg="EEFFEE";
google_color_link="005500";
google_color_url="FF6633";
google_color_text="008800";
//--&gt;&lt;/script&gt;
&lt;script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"&gt;
&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/26318075-115082550539130955?l=fujitakanasu-ja.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://fujitakanasu-ja.blogspot.com/feeds/115082550539130955/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=26318075&amp;postID=115082550539130955' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/26318075/posts/default/115082550539130955'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/26318075/posts/default/115082550539130955'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://fujitakanasu-ja.blogspot.com/2006/06/word-snail-word-hydrangea.html' title=''/><author><name>Masao</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10397156678311660983</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='29' src='http://photos1.blogger.com/blogger/5776/2569/1600/shouyu.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-26318075.post-114793037986289961</id><published>2006-05-17T22:30:00.000-07:00</published><updated>2006-05-18T06:26:05.306-07:00</updated><title type='text'>Wii or PlayStation3 ?</title><content type='html'>ちょっと遅くなったけどネタも無かったので取り上げてみた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[word] one's destination - 目的地。いつも「行き先」って脳内変換するので、「目的地」で使うことに思いつかなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あと、I'm very impressed with Wii.というところで、withを使うかbyを使うかで悩んだんだよね。&lt;br /&gt;Googleで"I'm very impressed with", "I'm very impressed by" を検索したら、前者の方が多かったのでそちらを採用してみた。モノの場合はwith, 人の場合はbyみたいな感じ？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[追記]&lt;br /&gt;スクリチが英語を添削してくれた。なんだかすごく間違ってるなぁ。特にtheの付け方とか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちなみに、スクリチ的にはI'm very impressed byが正解らしい。なるほど。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あと重要そうなポイントだけ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. now I play Sudoku のnow　→　currently&lt;br /&gt;2. until I reached → before reaching&lt;br /&gt;3. I can't stop it  → I can't stop playing it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1.と3.はなんとなく直せるような2の発想は難しいなぁ。繰り返し間違えそうな予感。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script type="text/javascript"&gt;&lt;!--
google_ad_client="pub-9458405909487117";
google_ad_width=468;
google_ad_height=60;
google_ad_format="468x60_as";
google_ad_type="text";
google_color_border="88BB88";
google_color_bg="EEFFEE";
google_color_link="005500";
google_color_url="FF6633";
google_color_text="008800";
//--&gt;&lt;/script&gt;
&lt;script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"&gt;
&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/26318075-114793037986289961?l=fujitakanasu-ja.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://fujitakanasu-ja.blogspot.com/feeds/114793037986289961/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=26318075&amp;postID=114793037986289961' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/26318075/posts/default/114793037986289961'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/26318075/posts/default/114793037986289961'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://fujitakanasu-ja.blogspot.com/2006/05/wii-or-playstation3.html' title='Wii or PlayStation3 ?'/><author><name>Masao</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10397156678311660983</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='29' src='http://photos1.blogger.com/blogger/5776/2569/1600/shouyu.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-26318075.post-114684589026784203</id><published>2006-05-05T09:06:00.000-07:00</published><updated>2006-05-05T09:18:10.296-07:00</updated><title type='text'>見ざる言わざる聞かざる</title><content type='html'>見ざる言わざる聞かざるの英語訳は"See No Evil Hear No Evil Speak No Evil"なんだそうだけど、これ、向こうでも結構有名な言葉だそうだ。ロランも知っていたし。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Three_wise_monkeys"&gt;Wikipedia（英語）の説明&lt;/a&gt;では日本オリジナルと書いてある。元々、サルとザルをもじった、いわゆる言葉遊び(word play)だから、猿がキャラクターとして扱われるのは日本がオリジナルであることは確からしい。&lt;br /&gt;でも、&lt;a href="http://www.onlinediscountmart.com/seenoevil-hearnoevil-speaknoevil.html"&gt;こちら&lt;/a&gt;の３猿のバリエーションを売っているサイトの説明を読むと、それとは別に同じ意味の言葉が中国あたりにあって８世紀くらいには西洋に渡っていた・・・と言っている。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.kcn-net.org/koshin/sanen/index.html"&gt;ここ&lt;/a&gt;なんか見ると、あまりにもいろいろな国で作られているのでびっくりしてしまう。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script type="text/javascript"&gt;&lt;!--
google_ad_client="pub-9458405909487117";
google_ad_width=468;
google_ad_height=60;
google_ad_format="468x60_as";
google_ad_type="text";
google_color_border="88BB88";
google_color_bg="EEFFEE";
google_color_link="005500";
google_color_url="FF6633";
google_color_text="008800";
//--&gt;&lt;/script&gt;
&lt;script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"&gt;
&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/26318075-114684589026784203?l=fujitakanasu-ja.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://fujitakanasu-ja.blogspot.com/feeds/114684589026784203/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=26318075&amp;postID=114684589026784203' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/26318075/posts/default/114684589026784203'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/26318075/posts/default/114684589026784203'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://fujitakanasu-ja.blogspot.com/2006/05/blog-post_05.html' title='見ざる言わざる聞かざる'/><author><name>Masao</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10397156678311660983</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='29' src='http://photos1.blogger.com/blogger/5776/2569/1600/shouyu.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-26318075.post-114668368869132134</id><published>2006-05-03T10:31:00.000-07:00</published><updated>2006-05-03T12:14:48.726-07:00</updated><title type='text'>日光</title><content type='html'>画像がたくさんあると大変だー。大変だー。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[word] A two-days trip to Nikko - 日光への２日旅行&lt;br /&gt;[word] UNESCO world heritage site - 世界遺産&lt;br /&gt;[word] carving - 彫刻&lt;br /&gt;[word] wall - 塀&lt;br /&gt;[word] enclose - 囲む&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script type="text/javascript"&gt;&lt;!--
google_ad_client="pub-9458405909487117";
google_ad_width=468;
google_ad_height=60;
google_ad_format="468x60_as";
google_ad_type="text";
google_color_border="88BB88";
google_color_bg="EEFFEE";
google_color_link="005500";
google_color_url="FF6633";
google_color_text="008800";
//--&gt;&lt;/script&gt;
&lt;script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"&gt;
&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/26318075-114668368869132134?l=fujitakanasu-ja.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://fujitakanasu-ja.blogspot.com/feeds/114668368869132134/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=26318075&amp;postID=114668368869132134' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/26318075/posts/default/114668368869132134'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/26318075/posts/default/114668368869132134'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://fujitakanasu-ja.blogspot.com/2006/05/blog-post.html' title='日光'/><author><name>Masao</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10397156678311660983</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='29' src='http://photos1.blogger.com/blogger/5776/2569/1600/shouyu.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-26318075.post-114629039712725033</id><published>2006-04-28T22:59:00.000-07:00</published><updated>2006-05-31T07:49:35.726-07:00</updated><title type='text'>造形看板</title><content type='html'>最近、飲み屋とかの造形看板がアートしてておもしろいなぁ、と思っていたので、それを作っている会社サイトを見つけて紹介してみることにした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも、いきなりだけど造形看板をなんと訳せばいいのかわからなかった。辞書を引くと、造形 - modeling, 看板 - sign, billboardだから、modeling signあたりかなぁ、と思ったんだけど、なんとなくぴんと来なかったのでthe plastic art(造形美術)を使ってthe plastic art signとしてみた。って、それだったらぴんと来たの？と言われるとちょっとビミョー。&lt;br /&gt;ホントはなんて言えばいいのかな？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[word] attract attention - 注意を引く&lt;br /&gt;[word] in progress - 進行中で、なされている&lt;br /&gt;[word] express - 表現する。”言葉で表現する。" 具体的な形に表現する場合はrepresentを使う。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script type="text/javascript"&gt;&lt;!--
google_ad_client="pub-9458405909487117";
google_ad_width=468;
google_ad_height=60;
google_ad_format="468x60_as";
google_ad_type="text";
google_color_border="88BB88";
google_color_bg="EEFFEE";
google_color_link="005500";
google_color_url="FF6633";
google_color_text="008800";
//--&gt;&lt;/script&gt;
&lt;script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"&gt;
&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/26318075-114629039712725033?l=fujitakanasu-ja.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://fujitakanasu-ja.blogspot.com/feeds/114629039712725033/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=26318075&amp;postID=114629039712725033' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/26318075/posts/default/114629039712725033'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/26318075/posts/default/114629039712725033'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://fujitakanasu-ja.blogspot.com/2006/04/blog-post_28.html' title='造形看板'/><author><name>Masao</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10397156678311660983</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='29' src='http://photos1.blogger.com/blogger/5776/2569/1600/shouyu.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-26318075.post-114598905158451617</id><published>2006-04-25T11:15:00.000-07:00</published><updated>2006-04-25T11:17:31.593-07:00</updated><title type='text'>Fancy erasers</title><content type='html'>cookware -  調理器具&lt;br /&gt;evolve - 進化&lt;br /&gt;elementary school - 小学校&lt;br /&gt;stationery - 文房具・・・こりゃ、よく使ってる言葉だなぁ。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script type="text/javascript"&gt;&lt;!--
google_ad_client="pub-9458405909487117";
google_ad_width=468;
google_ad_height=60;
google_ad_format="468x60_as";
google_ad_type="text";
google_color_border="88BB88";
google_color_bg="EEFFEE";
google_color_link="005500";
google_color_url="FF6633";
google_color_text="008800";
//--&gt;&lt;/script&gt;
&lt;script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"&gt;
&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/26318075-114598905158451617?l=fujitakanasu-ja.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://fujitakanasu-ja.blogspot.com/feeds/114598905158451617/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=26318075&amp;postID=114598905158451617' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/26318075/posts/default/114598905158451617'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/26318075/posts/default/114598905158451617'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://fujitakanasu-ja.blogspot.com/2006/04/fancy-erasers.html' title='Fancy erasers'/><author><name>Masao</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10397156678311660983</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='29' src='http://photos1.blogger.com/blogger/5776/2569/1600/shouyu.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-26318075.post-114528883158555787</id><published>2006-04-17T08:39:00.000-07:00</published><updated>2006-04-17T08:47:11.586-07:00</updated><title type='text'>butler, steward</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.asahi.com/national/update/0414/TKY200604130366.html"&gt;執事喫茶のニュース&lt;/a&gt;について書いてみた。&lt;br /&gt;いきなり、執事という単語が訳せにゃい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;英語辞書を引くとbutlerの方がここでの執事っぽい感じを受けたのでbutlerにしてみたけどどうかな。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;執事、召使い頭の他に、酒倉係という意味もあるのね。&lt;br /&gt;butlerは古いフランス語のbouteillier(bouteille=酒瓶を扱う、-er=人)から来てるんだって。&lt;br /&gt;じゃぁ、酒倉係が元々の意味か。酒倉を管理する人って召使いの中でもえらい人だったんだろうね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちなみに、もう一つの候補はsteward。これってstewardess(スチュワーデス)の男版だね。&lt;br /&gt;butlerよりも、ちょっと意味が広い感じ。執事の他に、乗客係、財産管理人、用度係、世話役、幹事という意味がある。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script type="text/javascript"&gt;&lt;!--
google_ad_client="pub-9458405909487117";
google_ad_width=468;
google_ad_height=60;
google_ad_format="468x60_as";
google_ad_type="text";
google_color_border="88BB88";
google_color_bg="EEFFEE";
google_color_link="005500";
google_color_url="FF6633";
google_color_text="008800";
//--&gt;&lt;/script&gt;
&lt;script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"&gt;
&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/26318075-114528883158555787?l=fujitakanasu-ja.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://fujitakanasu-ja.blogspot.com/feeds/114528883158555787/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=26318075&amp;postID=114528883158555787' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/26318075/posts/default/114528883158555787'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/26318075/posts/default/114528883158555787'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://fujitakanasu-ja.blogspot.com/2006/04/butler-steward.html' title='butler, steward'/><author><name>Masao</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10397156678311660983</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='29' src='http://photos1.blogger.com/blogger/5776/2569/1600/shouyu.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-26318075.post-114528706869622260</id><published>2006-04-17T08:13:00.000-07:00</published><updated>2006-04-17T08:38:55.303-07:00</updated><title type='text'>富士鷹なすび英語勉強中開始！</title><content type='html'>英語を勉強するために、&lt;a href="http://fujitakanasu.blogspot.com/"&gt;Mt.Fuji, a hawk and a eggplant&lt;/a&gt;というブログを初めてかれこれ１ヶ月弱が経ちます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;英語の文章を書くために一生懸命、英語辞書を引きながら単語を拾っているわけですが、やっぱりそれの繰り返しだと、使ってる単語はそれなりに多いけど全く覚えられない、という状況になり、結局身につかないんじゃないかということに気がつきました。いや、すでにそんな状況です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そこで、その裏ブログとしてこのブログを立ち上げ、そのときに調べた英単語等をメモしていこうと思います。&lt;br /&gt;使い方に誤り等があればぜひコメントいただけると幸いです。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script type="text/javascript"&gt;&lt;!--
google_ad_client="pub-9458405909487117";
google_ad_width=468;
google_ad_height=60;
google_ad_format="468x60_as";
google_ad_type="text";
google_color_border="88BB88";
google_color_bg="EEFFEE";
google_color_link="005500";
google_color_url="FF6633";
google_color_text="008800";
//--&gt;&lt;/script&gt;
&lt;script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"&gt;
&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/26318075-114528706869622260?l=fujitakanasu-ja.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://fujitakanasu-ja.blogspot.com/feeds/114528706869622260/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=26318075&amp;postID=114528706869622260' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/26318075/posts/default/114528706869622260'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/26318075/posts/default/114528706869622260'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://fujitakanasu-ja.blogspot.com/2006/04/blog-post.html' title='富士鷹なすび英語勉強中開始！'/><author><name>Masao</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10397156678311660983</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='29' src='http://photos1.blogger.com/blogger/5776/2569/1600/shouyu.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry></feed>
